- 且
- [qiě]
1) пока́, пока́мест
且等 [qiě děng] — пока́ подожди́те
2) союз к тому́ же; и我们且走且谈 [wǒmen qiě zǒu qiě tán] — мы шли и разгова́ривали
•- 且慢* * *5 (1, 4)qiě; jū; qù; zǔI qiě наречие1) пока, покамест; часто оформляет приказание, просьбу (особенно в вежливой речи)且待之 пока с этим надо обождать且休矣 перестаньте!且住 a) перестаньте, прекратите; б) останьтесь!, посидите ещё!且別說 пока касаться не будем; не касаясь пока...2) * ещё, всё ещё天且弗違 небо от него всё ещё не отвернулось!3) * вот-вот; в будущем不誅, 且為楚憂 (если его) не казнить, (он) в будущем станет источником беспокойства для Чу4) офиц. в дальнейшем; снова, вторично且有後命 на что в дальнейшем (вторично) последует приказ5) * (перед числительным) почти, около且萬人 почти десять тысяч человекII qiě союз1) между прилагательными или глаголами, часто с повторением: и; и... и...; и одновременно; и вместе с тем; с одной стороны..., с другой стороны...且馳且射 мчаться (на колеснице) и одновременно стрелять (из лука)2) между сказуемыми или отдельными предложениями: к тому же; кроме того; да ещё且復 к тому же снова...顓臾, 昔者先王以為東蒙主, 且在邦城之中矣 некогда прежние государи считали город Чжуаньюй главным в Восточном Мэн; к тому же лежит он в центре территорий союзных государств若是, 則弟子之惑滋甚, 且以文王之德, 百年而後崩, 猶未洽於天下 если это так, то сомнения ваших учеников намного возрастут. К тому же сам Вэнь-ван, обладавший добродетелями и проживший сто лет, так и не сумел распространить своё влияние на всю Поднебесную3) * или; или же; либо; либо же; или тем более王以天下為尊秦乎? 且尊齊乎? кого, считаете вы, государь, уважает Поднебесная: Цинь или же Ци?4) * если; если даже; если бы; допустим, что...且靜郭君聽而為之也, 必無今日之患 если бы Цзинго-цзюнь послушался Баня и сделал бы это, нынешней беды, конечно, не случилось бы5) * если даже..., и то...; с последующим вопросительным словом, иногда с союзом 况 ..., то что же говорить о...? ...то не тем более ли...?夫罪輕且督深, 而况有重罪乎? ведь если глубокое расследование ведётся даже при лёгкой вине, то что же говорить о вине тяжёлой?!臣死且不避厄酒安足辭? если я (ради вас) даже умереть готов, так неужели же стану отказываться от какой-то чарки вина?III служебная частица1) qiě начальная частица, отмечает новый абзац, новую мысль: ведь; вот; ну и теперь...; и далее, и дальше; добавим к этому, что...; скажем ещё, что...且說 и ещё говорят, что... (формула начала новой главы романа)危而不持顚而不扶則將焉用彼相矣? 且爾研過矣! На что нужен министр, который не поддерживает тебя, когда ты в опасности, и не поднимает тебя, когда ты падаешь? Добавлю к этому, что слова твои ошибочны!...2) * jū конечная частица восклицательного предложения (часто после 也, или 只)狂童之狂也且! О, самый безумный из всех безумных юнцов!其樂(lè)只且! О, вот это радость!IV qiě мест* этот, такой匪且有且 нет, не на время так это (большой урожай) случилось... (т. е. так было издревле)V гл.1) jū * топтаться в нерешительности2) ju * направляться; ходить士曰旣且 и юноша скажет: «Уже ходил!»3) qiě послушно идти за (кем-л.); примиренчески относиться к (чему-л.), мириться с (чём-л.)與物且者 тот, кто мирится с вещами...4) qiě * выбирать (что-л.), держаться (чего-л.)舍慈慈且勇 отказаться от ласки и выбрать храбрость5) qiě выдерживать, сносить這件事衣裳且穿 это платье прочное в носкеVI сущ.1) zǔ * вм. 祖 (предок, пращур, праотец)2) jū, zǔ * вм. 俎 (кухонная доска; поднос)3) jū * вм. 駔 (добрый конь, скакун)4) jū * множество有且 быть во множествеVII qiě собств.Це (фамилия)
Chinese-russian dictionary. 2013.